Google+ Followers

18 jul. 2015

TOULOUSE Y ALREDEDORES Toulouse and Surroundings

Como dice Ángel Gabilondo en "Por si acaso: Máximas y mínimas", Espasa2014, todos los días duran igual, solo para los fallecidos...
As Angel Gabilondo says in "Por si acaso: Máximas y mínimas", Espasa2014, every day lasts the same... only for the dead...

Explico: mi día fue distinto, largo, por lo intenso; corto, porque lo bueno e intenso siempre parece más corto. Te gustaría que durara más. 
Let me explain: my day was different. Long beacuse it was intense, short because when something is good and intense, you always get the feeling it is shorter. You would like it to last longer.

Mi amiga Katell, de La Ruche des Quilteuses, organizó una reunión en su casa, en una localidad cercana a Toulouse . Una reunión de amigas amantes del patchwork, con la presencia de una amiga de allende los mares (entiéndase, EEUU): LeeAnn, de nifty quilts. Y tuve el honor de asistir.
Es decir que fue una reunión internacional! 
My friend Katell, from La Ruche des Quilteuses organised a meeting in her house, in a smalll town close to Toulouse. A get together with friends who love patchwork, where there was an overseas friend (from the USA): Lee Ann, from nifty quilts. I and had the honour to be present.
So it was an international meeting!
 Tuve poco tiempo para estar en la ciudad, pero logré darme una vuelta por algunos puntos de interés (para mí), como la Basílica de Saint Sernin, el río (Garona) y su puente "nuevo",  y algunas calles y avenidas céntricas con sus características fachadas de ladrillo rosa...
I didn't have much time to stay in the city, but I managed to take a walk around some points of interest (to me), like the Saint Sernin basilica, the (Garonne) river  and "new" bridge, and some downtown streets and avenues with their characteristic pink brick façades.

Tomé un tren y Christine,  una de sus amigas-abejas de la Ruche, me fue a buscar a la estación. Y juntas llegamos a casa de Katell.
I took a train, and Christine, one of the bee-friends from La Ruche, was at the station to pick me up, and together we arrived at Katell's house.
Ya en su casa el enjambre se puso activo. 
Once at her place, the bee-hive went active.
Cada una mostró sus obras.y todo fue Uau! Ahh! y Ohh! 
Porque cada una lleva a sus colchas su propia expresión y personalidad, y así resultan muy variadas.  Unas son muy, muy grandes, otras muy pequeñitas. Algunas tradicionales, otras modernas. Unas tienen apliques, otras simplemente combinan telas. Unas con diseños tradicionales, otras, modernas, o desafiando las reglas. Unas con exquisitos bordados, otras donde la gracia está en la simple combinación de colores y formas. Unas acolchadas a mano. Otras a maquina.
Una rápida visita a La Ruche des Quilteuses da una idea aproximada de todo lo que pude ver (... y tocar!)...
Each of the bees showed her quilts, and it was all Wow!, Ohh! and Ahh!
Because each of them takes her own personality and way of expressing herself to their quilts. So there was a wide variety . Some of them were very big, others very small. Some traditional, others modern. Ones had appliqué, others just combined fabrics.  Some had traditional designs, others were more modern and defied rules.  Some of them had exquisite embroidery, others found their  gracia in the mere combination of colours and shapes. Some were hand quilted, others machine quilted.
A quick visit to La Ruche des Quilteuses shows an approximate idea of all I had the opportunity to see (...and touch!)...
En definitiva, un festival propio, donde el bono regalo consistió en que se podía tocar!!
Después de un buen rato de mostrar y contar (show and tell) vimos también las obras de la anfitriona, repartidas por las paredes de su casa, sobre mesitas, decorando y poniendo su sello personal en toda la casa. Y su atelier y sus ordenados cajones llenos de telas. Ahhh!
Summing up, that was a whole festival of our own, where the bonus was that we could touch them!
After a good, long show and tell time we also saw our host's work, distributed around the house on walls, small side tables, and decorating it. The same time revealing her own personal touch. And her "atelier" and her well ranged drawers full of fabric. Ahhh!
También recorrimos el jardín y el bien cuidado y variado huerto y frutales. 
We also did a little tour of the garden and well kept and varied vegetable garden and orchard.

Hubo comida rica: cada una había traído su especialidad, y comimos exquisiteces, en un rincón fresco del jardín con la luminosidad del sol del sur de Francia, en un entorno inmejorable.
And delicious food was had: each one had contributed with her own specialty, in a cool corner of the garden under the bright light of the southern France sun, in a superb environment.

Con el café y el postre hubo intercambio de pequeños souvenirs.
With the coffee and pastries came the exchange of souvenirs.
Antes de retornar, breve visita a la barca "La violeta", donde todo es de color violeta y los  productos que ofrecen son todos derivados de esa flor, representativa de la ciudad de Toulouse. 
Before taking the plane back, short visit to "La Violette", where everything is violet and the porducts offered are all derived from that flower, which is representative of the city of Toulouse.

Y lo mejor: la experiencia vivida y la emoción, y toda la inspiración y  las posibilidades que se abren al conocer a tanta gente tan interesante y con la que se puede seguir creciendo en la parte patchwork de la vida. 
And the best: the experience we had, and the emotion, and all the inspiration and possibilites that open up when getting to know such nice and interesting people with whom  to continue growing on the patchwork and quilting aspect of life.

Y, como dijo Humphrey Bogart en la escena final Casablanca: este es el comienzo de una hermosa amistad.
And, as Humphrey Bogart said in Casablanca: this is the beginning of a beautiful friendship.

3 comentarios:

  1. Mille mercis Ana ! D'abord pour ton déplacement vers Toulouse pour un si court rendez-vous, puis pour ce très sympathique post, et SURTOUT pour ton amitié ! Nul doute que nous profiterons de chaque possibilité pour nous revoir : Madrid et Toulouse ne sont pas si éloignées...
    Grosses bises,
    Katell

    ResponderEliminar
  2. How lovely to read about this gathering from your eyes and lenses. Thanks for sharing the photos.
    I love the looks of ''La Violeta''... It makes me want to start something blue!

    ResponderEliminar
  3. It was a magical time at Katell's! I am so glad you made the effort to come. As you said, "It IS the beginning of a long relationship!"

    ResponderEliminar

Tus comentarios/ Your comments: