Google+ Followers

29 jul. 2015

SISTERS 3 LA SEMANA PREVIA The previous week.

Este acontecimiento (Sisters Oudoor Quilt Show), del que pude disfrutar a pleno, no se queda solamente en el día de la exposición.
Durante la semana previa a la exposición (este año, del 6 al 10 de julio) se organizan talleres, conferencias, pic-nics, visitas guiadas y otras actividades relacionadas. En el pueblo y localidades cercanas hay un lleno total en los alojamientos, hoteles, campings, etc.
This event (SOQS), which I was lucky to fully enjoy, is not only the hanging of the quilts on the day of the Show .
The week before the Show (this year, 6 to 19 July) lots of related activities such as workshops, lectures, pic-nics, guided tours and others are organised. In the town and the surroundings the lodging places, hotels, campgrounds, etc. are full.

Las clases y talleres se desarrollan en la Escuela Secundaria de Sisters, un poco mas lejos del centro del pueblo, en un entorno maravilloso, rodeado de pinos, y con vista a las montañas (que se llaman Sisters). 
The classes, workshops and lectures are carried out in the Sisters High School, a little further off the city centre, in a wonderful environment, surrounded by 
pine trees and with spectacular views 
onto the mountains 
(which are called Sisters).

Yo me apunté a tres cursos, de los que daré cuenta cuando los tres proyectos que resultan de ellos estén terminados. 
Los cursos en los que me inscribí fueron Hexagonos con la tecnica inglesa de hacer las piezas en papel, la colcha "Supernova", y acolchado a mano (que está fuera de mi zona de confort...) 
I registered for three courses, which I'll tell about when the resulting projects are finished.
They were hexagons with the English paper piecing technique, the "Supernova" quilt, and hand quilting (which is out of my confort zone...).

Otras actividades que se realizan la semana previa a la exposición son por ejemplo 
Other activities carried out during the week previous to the Show are for example
Visita guiada para ver colchas expuestas en tiendas y otros sitios asociados.
Guided tour to see quilts hanging in shops and other associated sites.
Programas vespertinos como Bingo con premios en telas y otros artículos a los que no te puedes resistir.
Evening programmes such as Bingo with prizes in fabric and other quilting articles you cannot resist to.

Reuniones con pic-nic y figuras conocidas mostrando sus obras.
La posibilidad de mostrar tus trabajos.
Picnics with well known quilters who show their work.
The possibility of bringing and showing your own work.
Exposición de postales en tela para una subasta cuya recaudación se destina a programas de ayuda
Exhibition of fabric postcards for a silent auction of which proceedings go to various support programmes
En la escuela secundaria también hay
In the High School there are also
La hora del almuerzo / Lunch time




  • una "sucursal" de la tienda de patchwork, con los
  • materiales que los profesores   piden para sus cursos y talleres.
  • a "branch" of the quilt shop with all the supplies the instructors ask for in their courses and workshops.
  • Kiosco de comida y un  espacio mas que suficiente para sentarte a comer tu almuerzo y seguir hablando de ... patchwork...
  • A food kiosk and wide and spacious place with tables to sit at while you are having lunch, so that you can go on talking about ... quilting...
  • Masajes para relajarte y seguir con tu actividad ...
  • Massages to relax and be fit to go on quilting...
Alumnos de la escuela secundaria, voluntarios, vienen a ayudarte con los enseres que cada una trae a los numerosos cursos, y te los llevan en un carrito de supermercado desde donde te bajas del coche hasta el aula de tu actividad.
High school students come to help you carry all the supplies that most women bring to the numerous courses and activities. They carry your things in a supermarket cart from where you get off the car to your classroom.

Y hasta han pensado en actividades para las parejas de las señoras, para que no se aburran mientras sus mujeres están en los cursos... Típicamente, la pesca (hay numerosos ríos en los alrededores).
They have even thought  of the ladies' partners, so that they do not get bored while their wives are in the different workshops... Typically fishing, as there are numerous rivers in the surroundings.
postal para subastar / post card for auction
Y, por supuesto: haz como esta señora, que sólo hace patchwork los días de la semana que (en inglés) terminan con "y" (Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday...)
And, of course, do as this lady... 

...y nunca subestimes el poder de una mujer con una maquina de coser!!!
...and never underestimate the power of a woman...

22 jul. 2015

SISTERS 2 UN LARGO CAMINO... A long way...

"Un largo camino, dulce y serpenteante a Sisters" es mi colcha para la edición número 40 de la exposición al aire libre de Sisters, Oregón (Sisters Outdoor Quilt Show). Mide +- 1,23 x 1,65 m (49 x 66 pulgadas).
A Sweet Long Winding way to Sisters" is my quilt for the 40th edition of the Sisters Outdoor Quilt Show. It measures 49 x 66 inches (1,23 x 1,65 m). 


Mi participación en la exposición que se celebra este año es una colcha de diseño "winding ways" del libro de Nancy Elliott, que inicié con Adriana de Broches ). Mi desafío esta vez era coser bloques en curva.
My participation in this year's Show is a "winding ways" design from Nancy Elliot's book and a class with Adriana, from Broches . My challenge was to sew curved pieces. 
Cuando estaba casi terminada la parte de arriba (el top) decidí que incluía más colores que rompieran un poco la repetición de este dinámico diseño. Tuve que descoser bastante para incluir los círculos de otro color.
When the top was almost finished I decided to include more colours in order to break the repetition of this dynamic design. I had to unstitch quite a bit to include those circles in a different colour. 

Añadí  trocitos de otro color esparcidos en diversas partes como un permiso a mi espíritu rebelde (¿rebelde?) que busca salir de lo dictado por el patrón, una concesión a mi misma y a mi forma particular y pacifica de salirme de los moldes.
I added little scraps of colour scattered in various parts as to give myself permission to my  rebellious (rebellious, really??) spirit which tries to get out of what the pattern dictates, allowing myself to pacifically break out from the rules in my own way.

 El acolchado tenía que ser también en curva. Y se me ocurrió un diseño que hiciera resaltar las curvas y otro complementario que rellenara sin abrumar...
The quilting has to be done in curves also. So I thought of one design that would enhance the curves, and another one that would complement it and fill in the space without being too overwhelming... 


No sé si lo he logrado... Quizás una vuelta más al circulo hubiera hecho el diseño más regular. Pero aquí de nuevo ¿por qué regular?
I do not know if I made it... Maybe one more circle would have rendered a more regular design. But here again: why regular? 

Este año mi humilde colcha estuvo colgada
junto a otras en una calle transversal a la
Avenida Cascade en Sisters. ¡Qué orgullo!
This year, my humble quilt was hung 
among others on a street that crosses 
Cascade Avenue in Sisters. How proud I am!




20 jul. 2015

SISTERS 1 40 años/ 40 years

Este año, en Sisters, una pequeña localidad del estado de Oregón, en EEUU, se celebró el 40 aniversario de una exposición muy particular:
Sisters Outdoor Quilt Show. Toda una fiesta.
This year is the 40th anniversary of a very peculiar exhibition in  Sisters, a small town in Oregon : the Sisters Outdoor Quilt Show. A complete blast. 

Se exponen mas de 1000 colchas en un solo día a lo largo de las calles del pueblo.
Over 1000 quilts are exhibited during one day throughout the town streets. 




Hermoso pueblito de poco mas de 2000 habitantes en medio del bosque Nacional de Deschutes, con hermosas vistas a las montañas de Sisters, que mantienen algo de nieve en verano. En medio de altos pinos de Oregon...encuadre perfecto para una tienda perfecta de articulos de costura, patchwork y tejido:
The Stitching Post
alma mater del Sisters Outdoor Quilt Show, que en 2015 organiza el cuarenta aniversario de esta exposición.  

Beautiful, quaint little town with little more than 2000 inhabitants in the middle of the Deschutes National forest, with beautiful views to the Sisters mountains, which keep a little snow in summer. Amongst high Oregon pine trees... Perfect background for a perfect shop with quilting, sewing, knitting articles: The Stitchin' Post , which is the alma mater of the Sisters Outdoor Quilt Show, organises the 40th anniversary in 2015.

Se cuelgan las colchas/quilts al aire libre a lo largo de la calle principal, Cascade Avenue, y las aledañas, de 9 a 4, siempre el segundo sábado de julio. 
Quilts are hung outdoors along the main street, Cascade Avenue (and nearby streets too), from 9 to 4, always on the second Saturday of July. 


Este no es un acontecimiento cualquiera, y todo el  pueblo se vuelca con la actividad de patchwork, dando la bienvenida a miles de "quilteras" con guiños relacionadas con el patchwork, como los carteles en las calles, las colchas decorando el supermercado y otras tiendas y edificios. 
This is not just any event, and the whole town is focused on this patchwork and quilting activity, welcoming thousands of quilters with all sorts of quilting and quilting related activities, such as the street posts, quilts decorating the local supermarket and other shops and buildings. 
supermercado / food mart

supermercado / food mart
Hasta el muro lateral de los baños públicos esta decorado con una gran pintura con colchas tendidas al sol, y la tienda de venta de artículos de segunda mano para beneficencia tiene retales, hilos, lana, agujas de tejer, patrones, guata, individuales y cochas hechos y a medio hacer, libros (muchos libros) y revistas sobre patchwork.
Even the lateral wall of the public rest rooms is decorated with a big painting depicting quilts hanging to dry in the sun; and the local second hand articles thrift shop sells articles such as fabric scraps, threads, yarn, knitting needles, patterns, placemats and quilts finished or half finished, and quilt related books ( lots of them) and magazines.

muro lateral de los baños / side wall of public toilets
Tienda de articulos de segunda mano para beneficencia / thrift shop
Desde muy temprano por la mañana los bomberos cuelgan las colchas de los edificios más altos, y equipos de voluntarios (unos 500) lo hacen en lugares más accesibles.
Very early in the morning the firefighters hand the quilts from the higher buildings and teams of volunteers (some 500) do it in the easier places. 
Todo el pueblo es una fiesta, y también hay puestos de comida, música, y venta de otros artículos.  
The whole town is a party, and there are also food stalls, music and sales of other articles. 

Otras tiendas, por ejemplo de antigüedades, también tienen colchas antiguas, como una que vi, de alrededor de 1880; o maquinas de coser antiguas...Other shops, for example antique shops, also offer antique quilts, such as one  I saw, which dated from around 1880; also old sewing machines.

Este año fueron 1357 colchas. 
This year there were 1357 quilts. 



Con visitantes de casi los 50 estados de EEUU y de otros países. Puedes ver a España?
With visitors from almost the 50 states of the USA and from other countries. Can you see Spain?













Equipos de voluntarios con escaleras que "rescatan" colchas que se pueden descolocar / teams of Rescue people with ladders, who help with quilts  that mey be blown away or get tangled.





Los periódicos, revistas, publicaciones locales y folletos turísticos aluden a este dia como un acontecimiento importante. The local newspapers and magazines, and the touristic brochures mention this day as an important event.


En definitiva, el paraíso de cualquier quiltera... Y ahí estuve yo! 
In all, any quilter's heaven. And there I was! 
Pero esa es otra historia, y la contaré en el próximo artículo.
But that is another story, and I'll tell it in my next post.

18 jul. 2015

TOULOUSE Y ALREDEDORES Toulouse and Surroundings

Como dice Ángel Gabilondo en "Por si acaso: Máximas y mínimas", Espasa2014, todos los días duran igual, solo para los fallecidos...
As Angel Gabilondo says in "Por si acaso: Máximas y mínimas", Espasa2014, every day lasts the same... only for the dead...

Explico: mi día fue distinto, largo, por lo intenso; corto, porque lo bueno e intenso siempre parece más corto. Te gustaría que durara más. 
Let me explain: my day was different. Long beacuse it was intense, short because when something is good and intense, you always get the feeling it is shorter. You would like it to last longer.

Mi amiga Katell, de La Ruche des Quilteuses, organizó una reunión en su casa, en una localidad cercana a Toulouse . Una reunión de amigas amantes del patchwork, con la presencia de una amiga de allende los mares (entiéndase, EEUU): LeeAnn, de nifty quilts. Y tuve el honor de asistir.
Es decir que fue una reunión internacional! 
My friend Katell, from La Ruche des Quilteuses organised a meeting in her house, in a smalll town close to Toulouse. A get together with friends who love patchwork, where there was an overseas friend (from the USA): Lee Ann, from nifty quilts. I and had the honour to be present.
So it was an international meeting!
 Tuve poco tiempo para estar en la ciudad, pero logré darme una vuelta por algunos puntos de interés (para mí), como la Basílica de Saint Sernin, el río (Garona) y su puente "nuevo",  y algunas calles y avenidas céntricas con sus características fachadas de ladrillo rosa...
I didn't have much time to stay in the city, but I managed to take a walk around some points of interest (to me), like the Saint Sernin basilica, the (Garonne) river  and "new" bridge, and some downtown streets and avenues with their characteristic pink brick façades.

Tomé un tren y Christine,  una de sus amigas-abejas de la Ruche, me fue a buscar a la estación. Y juntas llegamos a casa de Katell.
I took a train, and Christine, one of the bee-friends from La Ruche, was at the station to pick me up, and together we arrived at Katell's house.
Ya en su casa el enjambre se puso activo. 
Once at her place, the bee-hive went active.
Cada una mostró sus obras.y todo fue Uau! Ahh! y Ohh! 
Porque cada una lleva a sus colchas su propia expresión y personalidad, y así resultan muy variadas.  Unas son muy, muy grandes, otras muy pequeñitas. Algunas tradicionales, otras modernas. Unas tienen apliques, otras simplemente combinan telas. Unas con diseños tradicionales, otras, modernas, o desafiando las reglas. Unas con exquisitos bordados, otras donde la gracia está en la simple combinación de colores y formas. Unas acolchadas a mano. Otras a maquina.
Una rápida visita a La Ruche des Quilteuses da una idea aproximada de todo lo que pude ver (... y tocar!)...
Each of the bees showed her quilts, and it was all Wow!, Ohh! and Ahh!
Because each of them takes her own personality and way of expressing herself to their quilts. So there was a wide variety . Some of them were very big, others very small. Some traditional, others modern. Ones had appliqué, others just combined fabrics.  Some had traditional designs, others were more modern and defied rules.  Some of them had exquisite embroidery, others found their  gracia in the mere combination of colours and shapes. Some were hand quilted, others machine quilted.
A quick visit to La Ruche des Quilteuses shows an approximate idea of all I had the opportunity to see (...and touch!)...
En definitiva, un festival propio, donde el bono regalo consistió en que se podía tocar!!
Después de un buen rato de mostrar y contar (show and tell) vimos también las obras de la anfitriona, repartidas por las paredes de su casa, sobre mesitas, decorando y poniendo su sello personal en toda la casa. Y su atelier y sus ordenados cajones llenos de telas. Ahhh!
Summing up, that was a whole festival of our own, where the bonus was that we could touch them!
After a good, long show and tell time we also saw our host's work, distributed around the house on walls, small side tables, and decorating it. The same time revealing her own personal touch. And her "atelier" and her well ranged drawers full of fabric. Ahhh!
También recorrimos el jardín y el bien cuidado y variado huerto y frutales. 
We also did a little tour of the garden and well kept and varied vegetable garden and orchard.

Hubo comida rica: cada una había traído su especialidad, y comimos exquisiteces, en un rincón fresco del jardín con la luminosidad del sol del sur de Francia, en un entorno inmejorable.
And delicious food was had: each one had contributed with her own specialty, in a cool corner of the garden under the bright light of the southern France sun, in a superb environment.

Con el café y el postre hubo intercambio de pequeños souvenirs.
With the coffee and pastries came the exchange of souvenirs.
Antes de retornar, breve visita a la barca "La violeta", donde todo es de color violeta y los  productos que ofrecen son todos derivados de esa flor, representativa de la ciudad de Toulouse. 
Before taking the plane back, short visit to "La Violette", where everything is violet and the porducts offered are all derived from that flower, which is representative of the city of Toulouse.

Y lo mejor: la experiencia vivida y la emoción, y toda la inspiración y  las posibilidades que se abren al conocer a tanta gente tan interesante y con la que se puede seguir creciendo en la parte patchwork de la vida. 
And the best: the experience we had, and the emotion, and all the inspiration and possibilites that open up when getting to know such nice and interesting people with whom  to continue growing on the patchwork and quilting aspect of life.

Y, como dijo Humphrey Bogart en la escena final Casablanca: este es el comienzo de una hermosa amistad.
And, as Humphrey Bogart said in Casablanca: this is the beginning of a beautiful friendship.